Un restaurant de Houston, à proximité du Centre Spatial Johnson, avait décidé de vanter la rapidité de son service en accrochant un écriteau avec la formule suivante :
« We Are Known For Our Waitlessness » (Nous sommes réputés pour la rapidité de notre service – Littéralement waitlessness = absence d’attente)
Excellent jeu de mots homophonique avec weightless (en état d’impesanteur – littéralement, sans poids).
Waitless (sans attente) est bien évidemment un « néologisme » qui n’existe pas dans la langue anglaise.
En anglais on accole quelquefois le suffixe less à un nom commun – dans ce cas less signifie sans – pour en faire un adjectif : Motionless = immobile (sans mouvement) ; harmless = innofensif (sans faire de mal) etc…